<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>a Flo + a Blog = a Flog &#187; abbreviations</title>
	<atom:link href="http://florian.puthod.net/blog/tag/abbreviations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://florian.puthod.net/blog</link>
	<description>my ブログ</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Jul 2010 13:57:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<atom:link rel="next" href="http://florian.puthod.net/blog/tag/abbreviations/feed/?page=2" />

		<item>
		<title>SMS style writting &#8211; 空気読めない!</title>
		<link>http://florian.puthod.net/blog/2008/sms-style-writting/</link>
		<comments>http://florian.puthod.net/blog/2008/sms-style-writting/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 11:50:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Florian</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jp]]></category>
		<category><![CDATA[abbreviations]]></category>
		<category><![CDATA[acronyms]]></category>
		<category><![CDATA[語]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[KY]]></category>
		<category><![CDATA[KY語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://florian.puthod.net/blog/?p=204</guid>
		<description><![CDATA[I have been trying to read more Japanese lately and to start with I just decided to make my daily site visit in Japanese as most of them offer such version. I had a bit of difficulty understanding the msn and sms abbreviations and acronyms used on the net, like &#8220;gtg&#8221; (got to go) and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have been trying to read more Japanese lately and to start with I just decided to make my daily site visit in Japanese as most of them offer such version. I had a bit of difficulty understanding the msn and sms abbreviations and acronyms used on the net, like &#8220;gtg&#8221; (got to go) and &#8220;brb&#8221; (be right back) initially. As time progresses with the advancement of information technology, the usage of abbreviations and acronyms becomes more common.</p>
<p>Anyway, I was able to find and understand a few, I am sure there are others:</p>
<p>AM=Atode Mata (後でまた) &#8211; see you later!</p>
<p>CB=Chou Bimyou (超微妙) &#8211; extremely subtle</p>
<p>IW=Imi Wakannai (意味分かんない) &#8211; incomprehensible meaning</p>
<p>JK=Joshi Kousei (女子高生) &#8211; high school girls</p>
<p>3M=Majide Mou Muri (マジでもう無理) &#8211; extremely impossible!</p>
<p>3H=Hentai.Hage.Haradeteru (変態・ハゲ・腹出てる) &#8211; perverted, bald, beer belly</p>
<p>3K=Kimoi.Kitanai.Kusai (きもい・汚い・臭い) &#8211; disgusting, dirty, smelly</p>
<p>MK5=Maji Kireru 5 byoumae (マジでキレる５秒前) &#8211; on the verge of going ballistic!</p>
<p>MM=Maji Mukatsuku (マジムカつく) &#8211; bloody angry</p>
<p>DTN=Darui Tsurai Nemui (だるい・つらい・眠い) &#8211; tired, hard, sleepy</p>
<p>FM= Futamata (二股) &#8211; having two lovers at the same time, two-timer</p>
<p>HD=Hanage Deteru (鼻毛出てる) &#8211; nostril hairs are protruding out!</p>
<p>Apparently these acronyms are popular amongst the youngsters, especially when they are sending sms messages over their mobile phones. So if  you want to appear younger you can use those with your Japanese acquaintances. Do you know more of those?</p>
<p><em><span style="text-decoration: underline;">Addition by our friend JunJun!</span></em></p>
<p>Those abbreviated words are generally termed ‘KY語’.</p>
<p>DQN= DoKyun (ドキュン) &#8211; is one of the most recent words used by youngsters. A word of contempt indicating those mens who do not have high educational background or those companies which lack common sense.</p>
<p>7K＝NanaKei (ナナケー) &#8211; is also a recent word meaning the low popularity of japanese IT companies among young mens. 7K is derived from the new 3K (Kiken-Kitui-Kaerenai) adding four new word:<br />
KisokuGaKibishi (規則が厳しい) &#8211; the office regulations are very hard<br />
KiyukaGaTorenai (休暇がとれない) &#8211; no vacation, no time off<br />
KesyouGaNoranai (化粧がのらない) &#8211; too tired to make-up well<br />
KekkonDekinai (結婚できない) cannot mary</p>
<p>hoooo this is brilliant! 7K なんだ！ I like that one very much. I guess my company is only  3K for now <img src='http://florian.puthod.net/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Only I was amazed there are also books about those KY語, <a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4861914094/" target="_blank">like this one: KY語辞典</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://florian.puthod.net/blog/2008/sms-style-writting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
