a Flo + a Blog = a Flog my ブログ

24Jan/074

Inkan

inkan
Un des mes [français] amis [encore] au Japon a poste un article interessant sur les inkan. Bien que j'avais eu a m'en servir tres tot a mon arrive au Japon je n'ai jamais poursuivi la recherche car utilise trop tot je pense.

Apres 2 mois au Japon, il était normal pour moi signe ma demande de compte bancaire, mes factures NHK avec mon inkan.

Je n'ai pas de photo pour le moment de mon inkan qui est plutôt simple: juste mon prénom [フローリアン] en katagana (1 des alphabet utilise par les japonais et japonisants). A vrai dire j'avais pense a le faire avec les kanji de mon prénom [風浪李庵] mais avec 4 kanji ca devenait étrange...

日本ではサインよりも判子がよく使われます。判子は名前のスタンプです。銀行で口座を作るのにも、車や家を買うのにも、郵便物を受け取るのにも、結婚や離婚をするのにも判子が必要です。日本では何かと判子を使う機会が多くあります。
このようにいろいろなものに判子を使うので、私たちはいくつかの判子を必要にお応じて使い分けています。家などを買う時に使う重要な判子は実印といいま す。これは重要な判子なので、役所で証明書を作らなくてはいけません。郵便物を受け取る時などに使う簡単な判子は100円ショップでも買うことができま す。これは三文判と言います。
ほとんどの判子は丸い枠の中に名字、または名字と名前の両方が書いてあります。丸い枠は小さいので、残念ながら英語の名前は長すぎて入らないですね。

Comments (4) Trackbacks (0)
  1. Merci pour le coup de pub.
    Un jour il faudra mettre une photo de ton inkan sur ton blog.

  2. Merci! tu fais bien de me le rappeler!

  3. On dirait que la photo provient d’un cahier d’exercice.
    Une ligne pour imprimer correctement l’inkan  et une ligne pour apprendre le kanji ligne [線] ?

  4. Oui c’est un cahier d’exercice, cependant non prévu pour les kanji ou inkan. C’est juste un cahier d’exercice arabe, j’ai trouve que l’espacement des lignes était correct pour écrire les kanji. Kanji que j’essaie d’écrire une ligne d’une dizaine par semaine.


Leave a comment

(required)

No trackbacks yet.